Job 18:4

SVO gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
WLCטֹֽרֵ֥ף נַפְשֹׁ֗ו בְּאַ֫פֹּ֥ו הַ֭לְמַעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִמְּקֹמֹֽו׃
Trans.

ṭōrēf nafəšwō bə’apwō haləma‘anəḵā tē‘āzaḇ ’āreṣ wəye‘ətaq-ṣûr mimməqōmwō:


ACד  טרף נפשו באפו    הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
ASVThou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place?
BEBut come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
DarbyThou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
ELB05Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
LSGO toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
SchDu, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
WebHe teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken